| Chapter 17.
The Divisions of Faith
Hoofdstuk 17.
De vormen van geloof
Listen to complete chapter 17
Listen to Sloka 1
arjuna
uvāca
ye śāstra-vidhim utsṛjya
yajante śraddhayānvitāḥ
teṣāḿ niṣṭhā tu kā
kṛṣṇa sattvam āho rajas tamaḥ
Arjuna vroeg: O Kṛṣṇa,, wat is de positie van zij die zich niet aan de beginselen van de geschriften houden, maar die volgens hun eigen verbeelding iets of iemand vereren? Zijn zij in goedheid, hartstocht of onwetendheid?
Arjuna inquired: O Kṛṣṇa, what is the
situation of those who do not follow the principles of scripture but worship
according to their own imagination? Are they in goodness, in passion or in
ignorance?
Listen to Sloka 2
śrī-bhagavān
uvāca
tri-vidhā bhavati śraddhā
dehināḿ sā svabhāvajā
sāttvikī rājasī caiva
tāmasī ceti tāḿ śṛṇu
De Allerhoogste Persoonlijkheid Gods zei: Naargelang de hoedanigheden van de materiele natuur die de belichaamde ziel verworven heeft, kan iemands geloof drievoudig zijn: in goedheid, in hartstocht of in onwetendheid. Luister nu naar wat Ik hierover te zeggen heb.
The Supreme Personality of Godhead said:
According to the modes of nature acquired by the embodied soul, one's faith can
be of three kinds — in goodness, in passion or in ignorance. Now hear about
this.
Listen to Sloka 3
sattvānurūpā sarvasya
śraddhā bhavati bhārata
śraddhāmayo’yaḿ puruṣo yo
yac-chraddhaḥ sa eva saḥ
Mensen in de hoedanigheid goedheid vereren de halfgoden; degenen in de hoedanigheid hartstocht vereren de demonen en degenen in de hoedanigheid onwetendheid vereren geestverschijningen en de geesten van overledenen.
O son of Bharata, according to one's existence
under the various modes of nature, one evolves a particular kind of faith. The
living being is said to be of a particular faith according to the modes he has
acquired.
Listen to Sloka 4
yajante sāttvikā devān
yakṣa-rakṣāḿsi rājasāḥ
pretān bhūta-gaṇāḿś cānye
yajante tāmasā janāḥ
Mensen in de hoedanigheid goedheid vereren de halfgoden; degenen in de hoedanigheid hartstocht vereren de demonen en degenen in de hoedanigheid onwetendheid vereren geestverschijningen en de geesten van overledenen.
Men in the mode of goodness worship the demigods;
those in the mode of passion worship the demons; and those in the mode of
ignorance worship ghosts and spirits.
Listen to Sloka 5-6
aśāstra-vihitaḿ ghoraḿ
tapyante ye tapo janāḥ
dambhāhaḿkāra-saḿyuktāḥ
kāma-rāga-balānvitāḥ
karśayantaḥ śarīrasthaḿ
bhūta-grāmam acetasaḥ
māḿ
caivāntaḥ-śarīra-sthaḿ tān viddhy āsura-niścayān
Zij die zware ascese en verstervingen ondergaan die niet in de geschriften worden aanbevolen en deze uit trots en egoisme verrichten, die door lust en gehechtheid gedreven worden, die dwaas zijn en zowel de materiele elementen van het lichaam als de Superziel van binnen folteren, staan bekend als demonen.
Those who undergo severe austerities and penances not recommended in the scriptures, performing them out of pride and egoism, who are impelled by lust and attachment, who are foolish and who torture the material elements of the body as well as the Supersoul dwelling within, are to be known as demons.
Listen to Sloka 7
āhāras tv api sarvasya
tri-vidho bhavati priyaḥ
yajñas tapas tathā dānaḿ
teṣāḿ bhedam imaḿ śṛṇu
Zelfs het voedsel waaraan een persoon de voorkeur geeft, kan onderscheiden worden in drie soorten, overeenkomstig de drie hoedanigheden van de materiele natuur. Hetzelfde geldt voor het brengen van offers, het beoefenen van ascese en vrijgevigheid; hoor nu over het onderscheid tussen deze.
Even the food each person prefers is of three
kinds, according to the three modes of material nature. The same is true of
sacrifices, austerities and charity. Now hear of the distinctions between
them.
Listen to Sloka 8
āyuḥ-sattva-balārogya-sukha-prīti-vivardhanāḥ
rasyāḥ snigdhāḥ sthirā
hṛdyā āhārāḥ sāttvika-priyāḥ
Voedsel dat geliefd is bij mensen in de hoedanigheid goedheid verlengt de levensduur, zuivert het bestaan en schenkt kracht, gezondheid, geluk en voldoening. Zulk voedsel is sappig, vettig, gezond en smakelijk.
Foods dear to those in the mode of goodness
increase the duration of life, purify one's existence and give strength, health,
happiness and satisfaction. Such foods are juicy, fatty, wholesome, and pleasing
to the heart.
Listen to Sloka 9
kaṭv-amla-lavaṇātyuṣṇa-tīkṣṇa-rūkṣa-vidāhinaḥ
āhārā rājasasyeṣṭā
duḥkha-śokāmaya-pradāḥ
Voedsel dat te bitter, te zuur, zout, scherp gekruid, pikant, droog en heet is, is geliefd bij personen in de hoedanigheid hartstocht. Zulk voedsel veroorzaakt ellende, leed en ziekte.
Foods that are too bitter, too sour, salty, hot,
pungent, dry and burning are dear to those in the mode of passion. Such foods
cause distress, misery and disease.
Listen to Sloka 10
yātayāmaḿ gata-rasaḿ pūti
paryuṣitaḿ ca yat
ucchiṣṭam api cāmedhyaḿ
bhojanaḿ tāmasa-priyam
Voedsel dat langer dan drie uur voordat het gegeten wordt gekookt is, voedsel dat smaakloos, rot en bedorven is en voedsel dat uit etensresten en onaanraakbare dingen bestaat, is geliefd bij mensen in de hoedanigheid onwetendheid.
Food prepared more than three hours before being
eaten, food that is tasteless, decomposed and putrid, and food consisting of
remnants and untouchable things is dear to those in the mode of
darkness.
Listen to Sloka 11
aphalākāńkṣibhir yajño
vidhi-dṛṣṭo ya ijyate
yaṣṭavyam eveti manaḥ
samādhāya sa sāttvikaḥ
Van alle offers is het offer dat uit plichtsbesef en volgens de aanwijzingen van de geschriften wordt gebracht door iemand die geen beloning verlangt, in de hoedanigheid goedheid.
Of sacrifices, the sacrifice performed according
to the directions of scripture, as a matter of duty, by those who desire no
reward, is of the nature of goodness.
Listen to Sloka 12
abhisandhāya tu phalaḿ
dambhārtham api caiva yat
ijyate bharata-śreṣṭha
taḿ yajñaḿ viddhi rājasam
Maar weet dat het offer dat gebracht wordt voor materieel gewin of uit trots in de hoedanigheid hartstocht is, o beste onder de Bhärata’s.
But the sacrifice performed for some material
benefit, or for the sake of pride, O chief of the Bhāratas, you should know to
be in the mode of passion.
Listen to Sloka 13
vidhi-hīnam asṛṣṭānnaḿ
mantra-hīnam adakṣiṇam
śraddhā-virahitaḿ yajñaḿ
tāmasaḿ paricakṣate
Ieder offer dat gebracht wordt zonder rekening te houden met de aanwijzingen van de geschriften, zonder dat er prasädam [spiritueel voedsel] wordt uitgedeeld, zonder dat er vedische hymnen gezongen worden, zonder beloningen voor de priesters en zonder geloof, moet worden beschouwd als een offer in de hoedanigheid onwetendheid.
Any sacrifice performed without regard for the
directions of scripture, without distribution of prasādam [spiritual food],
without chanting of Vedic hymns and remunerations to the priests, and without
faith is considered to be in the mode of ignorance.
Listen to Sloka 14
deva-dvija-guru-prājña-pūjanaḿ śaucam ārjavam
brahmacaryam ahiḿsā ca
śārīraḿ tapa ucyate
Ascese van het lichaam bestaat uit het vereren van de Allerhoogste Heer, de brähmaëa’s, de spiritueel leraar en meerderen zoals de vader en de moeder, en verder uit reinheid, eenvoud, seksuele onthouding en geweldloosheid.
Austerity of the body consists in worship of the
Supreme Lord, the brāhmaṇas, the spiritual master, and superiors like the
father and mother, and in cleanliness, simplicity, celibacy and
nonviolence.
Listen to Sloka 15
anudvega-karaḿ vākyaḿ
satyaḿ priya-hitaḿ ca yat
svādhyāyābhyasanaḿ caiva
vāń-mayaḿ tapa ucyate
Ascese van de spraak bestaat uit het spreken van de waarheid en van woorden die aangenaam en goed voor anderen zijn en die geen onrust opwekken, en verder uit het regelmatig reciteren van de vedische literatuur.
Austerity of speech consists in speaking words
that are truthful, pleasing, beneficial, and not agitating to others, and also
in regularly reciting Vedic literature.
Listen to Sloka 16
manaḥ-prasādaḥ
saumyatvaḿ maunam ātma-vinigrahaḥ
bhāva-saḿśuddhir ity etat
tapo mānasam ucyate
En tevredenheid, eenvoud, ernst, zelfbeheersing en het zuiveren van het bestaan vormen de ascese van de geest.
And satisfaction, simplicity, gravity,
self-control and purification of one's existence are the austerities of the
mind.
Listen to Sloka 17
śraddhayā parayā taptaḿ
tapas tat tri-vidhaḿ naraiḥ
aphalākāńkṣibhir yuktaiḥ
sāttvikaḿ paricakṣate
Deze drievoudige ascese, die vol transcendentaal geloof beoefend wordt door zij die geen materiele voordelen verlangen, maar die alleen bezig zijn voor het plezier van de Allerhoogste, wordt ascese in de hoedanigheid goedheid genoemd.
This threefold austerity, performed with
transcendental faith by men not expecting material benefits but engaged only for
the sake of the Supreme, is called austerity in goodness.
Listen to Sloka 18
satkāra-māna-pūjārthaḿ tapo dambhena caiva yat
kriyate tad iha proktaḿ
rājasaḿ calam adhruvam
Ascese die vol trots verricht wordt en om respect, aanzien en verering te verwerven, wordt ascese in de hoedanigheid hartstocht genoemd. Zulke ascese is wankel en niet duurzaam.
Penance performed out of pride and for the sake
of gaining respect, honor and worship is said to be in the mode of passion. It
is neither stable nor permanent.
Listen to Sloka 19
mūḍha-grāheṇātmano yat
pīḍayā kriyate tapaḥ
parasyotsādanārthaḿ vā tat
tāmasam udāhṛtam
Ascese verricht uit dwaasheid, met zelffoltering of bedoeld om anderen te vernietigen of te verwonden, wordt ascese in de hoedanigheid onwetendheid genoemd.
Penance performed out of foolishness, with
self-torture or to destroy or injure others, is said to be in the mode of
ignorance.
Listen to Sloka 20
dātavyam iti yad dānaḿ
dīyate’nupakāriṇe
deśe kāle ca pātre ca tad
dānaḿ sāttvikaḿ smṛtam
Vrijgevigheid uit plichtsbesef, waarvoor niets wordt terugverwacht en die plaatsvindt op het juiste moment, op de juiste plaats en aan een waardig persoon, wordt beschouwd als vrijgevigheid in de hoedanigheid goedheid.
Charity given out of duty, without expectation
of return, at the proper time and place, and to a worthy person is considered to
be in the mode of goodness.
Listen to Sloka 21
yat tu pratyupakārārthaḿ
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaḿ
tad dānaḿ rājasaḿ smṛtam
Maar vrijgevigheid waarvoor men iets terugverwacht, met een verlangen naar de vruchten ervan of die gepaard gaat met tegenzin, wordt beschouwd als vrijgevigheid in de hoedanigheid hartstocht.
But charity performed with the expectation of
some return, or with a desire for fruitive results, or in a grudging mood, is
said to be charity in the mode of passion.
Listen to Sloka 22
adeśa-kāle yad dānam
apātrebhyaś ca dīyate
asatkṛtam avajñātaḿ tat
tāmasam udāhṛtam
En vrijgevigheid die plaatsvindt op een onzuivere plaats, op een onjuist moment, aan onwaardige personen of zonder respect en aandacht, wordt vrijgevigheid in de hoedanigheid onwetendheid genoemd.
And charity performed at an impure place, at an
improper time, to unworthy persons, or without proper attention and respect is
said to be in the mode of ignorance.
Listen to Sloka 23
oḿ tat sad iti nirdeśo
brahmaṇas tri-vidhaḥ smṛtaḥ
brāhmaṇās tena vedāś ca
yajñāś ca vihitāḥ purā
Vanaf het begin van de schepping werden de drie woorden oà tat sat gebruikt om de Allerhoogste Absolute Waarheid aan te duiden. Deze drie symbolische aanduidingen werden door brāhmaṇas gebruikt tijdens het zingen van de vedische hymnen en tijdens de offers die werden gebracht om de Allerhoogste tevreden te stellen.
From the beginning of creation, the three words
oḿ tat sat were used to indicate the Supreme Absolute Truth. These three
symbolic representations were used by brāhmaṇas while chanting the hymns of the
Vedas and during sacrifices for the satisfaction of the
Supreme.
Listen to Sloka 24
tasmād om ity udāhṛtya
yajña-dāna-tapaḥ-kriyāḥ
pravartante vidhānoktāḥ
satataḿ brahma-vādinām
Daarom beginnen transcendentalisten die de Allerhoogste willen bereiken, altijd met oà wanneer ze in overeenstemming met de regels in de geschriften offers brengen, uit vrijgevigheid schenkingen doen en ascese beoefenen.
Therefore, transcendentalists undertaking
performances of sacrifice, charity and penance in accordance with scriptural
regulations begin always with oḿ, to attain the Supreme.
tad ity anabhisandhāya
phalaḿ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāńkṣibhiḥ
Zonder te verlangen naar de vruchten, moet men verschillende soorten offers brengen, ascese beoefenen en vrijgevig schenkingen doen met het woord ‘tat’. Het doel van zulke transcendentale activiteiten is bevrijd te raken van de materiele verstrikking.
Without desiring fruitive results, one should
perform various kinds of sacrifice, penance and charity with the word tat. The
purpose of such transcendental activities is to get free from material
entanglement.
Listen to Sloka 26-27
sad-bhāve sādhu-bhāve ca
sad ity etat prayujyate
praśaste karmaṇi tathā
sac-chabdaḥ pārtha yujyate
yajñe tapasi dāne ca
sthitiḥ sad iti cocyate
karma caiva tad-arthīyaḿ
sad ity evābhidhīyate
De Absolute Waarheid is het doel van devotionele offers en wordt aangeduid met het woord ‘sat’. Degene die zulke offers brengt wordt ook ‘sat’ genoemd, evenals alle offers, ascese en vrijgevige schenkingen die in overeenstemming met hun absolute aard worden gedaan om de Allerhoogste Persoon voldoening te schenken, o zoon van Pṛthā.
The Absolute Truth is the objective of
devotional sacrifice, and it is indicated by the word sat. The performer of such
sacrifice is also called sat, as are all works of sacrifice, penance and charity
which, true to the absolute nature, are performed to please the Supreme Person,
O son of Pṛthā.
Listen to Sloka 28
aśraddhayā hutaḿ dattaḿ
tapas taptaḿ kṛtaḿ ca yat
asad ity ucyate pārtha na
ca tat pretya no iha
Alles wat zonder geloof in de Allerhoogste wordt gedaan als offer, als ascese of uit vrijgevigheid, o zoon van Pṛthā, is tijdelijk. Het wordt ‘asat’ genoemd en is waardeloos, zowel in dit leven als in het volgende.
Anything done as sacrifice, charity or penance
without faith in the Supreme, O son of Pṛthā, is impermanent. It is called asat
and is useless both in this life and the next.
Chapter 17.
The Divisions of Faith
Hoofdstuk 17.
De vormen van geloof |